Salmos 19:7-8 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
7 La ley de Jehová es
perfecta, que convierte el alma;
El testimonio de Jehová es fiel, que hace sabio al sencillo.
El testimonio de Jehová es fiel, que hace sabio al sencillo.
8 Los mandamientos de
Jehová son rectos, que alegran el corazón;
El precepto de Jehová es puro, que alumbra los ojos.
El precepto de Jehová es puro, que alumbra los ojos.
-Perfecta
(TAMIYM) Perfecto, entero, maduro, sin
tacha, sin culpa…. aparece unas 57
veces en el Antiguo Testamento.
-Recta
(YATSAR) justo, razonable, convenido, recto.
-Pura
(BAR) amado, escogido, esclarecido,puro.
La
biblia hebrea está dividida en tres partes:
1-La
torah, (ley).
2-Los
nevi’im (profetas).
3-Los
ketuvim ... (LOS ESCRITOS).
tanaj es un acróstico de las palabras Torá (Pentateuco), Nevi´im (profetas) y Ketuvim (Escritos).
(Ninguna traducción ni versión esta ajena de errores humanos).
-La palabra de Dios es un ENCARGO que deben hacer personas idóneas…..
el ser humano no es totalmente idóneo sino sujeto a error.
2 Timoteo 2:2 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
2 Lo
que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean
idóneos para enseñar también a otros.
Mientras la iglesia católica no tradujo hasta 1944 toda la
Biblia de los originales, hebreo y griego principalmente, sino de la Vulgata,
los protestantes españoles tradujeron varias biblias, 400 años antes.
Actualmente existen tres manuscritos antiguos de donde surgen
la mayoría de las versiones de Biblia, son estos tres:
1-El Códice Sinaítico es un manuscrito del siglo IV (años 330 - 350).
2-El Códice Vaticano se suele datar a comienzos del siglo IV.
3-El Textus Receptus datan aproximadamente del siglo X, y son la base de muchas
traducciones clásicas de la Biblia.
La
mayoría de las revisiones de la Reina y Valera se basan en el reconocimiento de
manuscritos mucho más antiguos que el Textus Receptus Y POR TANTO MAS
APEGADOS AL ORIGINAL INSPIRADO POR DIOS.
Hay un máximo de 18 manuscritos del
siglo segundo. Si los Evangelios fueron terminados entre los años 50 a 100,
entonces esto significa que estos primeros ejemplares se encuentran dentro de
100 años. Recientemente, Dan Wallace anunció que un nuevo fragmento del Evangelio
de Marcos fue descubierto data del siglo I dC, colocándolo así en 50
años de los originales, la primera de su tipo.
Es
fácil errar en alguno de las 3.566.480 letras; 773.746 palabras; 31.102 versículos;
1.189 capítulos y 66
libros que contiene toda la BIBLIA.
Siempre que hay un discurso
escrito o hablado se puede cometer errores en su manipulación e interpretación.
¡Por eso amigos tenemos el dogma
de que nuestra versión preferida de la biblia es la única que fue inspirada por
Dios! Y ESO NO HABLA BIEN DE QUIENES ASI LO CREEN.
Proverbios 30:5 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
5 Toda palabra “dabar” de Dios
es limpia;
El es escudo a los que en él esperan.
El es escudo a los que en él esperan.
“dabar” tiene en hebreo tres
significados fundamentales:
Primero,
“asunto,
proyecto, plan, idea”.
Segundo: “palabras que expresan ideas o un asunto”.
Tercero:
“Los
asuntos de Dios, los proyectos o ideas de Dios expresadas en lenguaje humano”.
Así
que no es una versión de la biblia, ni una traducción concreta, dabar es EL PLAN DE DIOS, SUS IDEAS, SUS ASUNTOS.
Antes que un edificio exista, pre-‐existe en la mente del arquitecto… es su plan, es su idea escondida en su seno.
De hecho algunos dicen que la fórmula Abracadabra que emplean los magos para supuestamente espantar los malos
espíritus deriva de la formula hebrea de la
trinidad…. ab,
padre, ruah, espíritu y dabar.
-La magia de la palabra de Dios es pre-existente a las realidades que luego llegamos a ver en revelación.
-La magia de la palabra de Dios es pre-existente a las realidades que luego llegamos a ver en revelación.
Solo existe una única “palabra de Dios” en el mundo, aunque es importante tener en
cuenta que se han elaborado más de 3.000 traducciones de la palabra de Dios
para que su mensaje pueda llegar a todos los creyentes de la geografía mundial.
Es fácil equivocarse en entender
algo que un escritor u orador esta diciendo....
(por eso se requiere estudiar
atentamente el texto a la luz del verdadero contexto del sujeto que habla o
escribe).
En 1956, con la Guerra
Fría en pleno apogeo, el líder soviético Nikita Khrushchev pronunció un discurso en la embajada polaca de Moscú,
durante un banquete en el que estaban presentes numerosos embajadores
occidentales. Los asistentes se quedaron de piedra cuando el líder comunista
dijo: “Os guste o no, la historia está de nuestro lado. ¡Os enterraremos!”
-El director
soviético se refería al manifiesto comunista que afirmaba que el socialismo
comunista viviría para enterrar la ideología burguesa, era una proclama
ideológica no militarista.
Cuando el presidente
estadounidense Jimmy Carter viajó a
Polonia, en 1977, el Departamento de Estado contrató a un intérprete ruso que
sabía polaco, pero que nunca había traducido profesionalmente ese lenguaje.
Carter trató de
ganarse al pueblo con un discurso amigable. Pero al traductor le
pudo el entusiasmo. Carter comenzó diciendo, “salí de los Estados Unidos esta
mañana”, y el traductor dijo “he dejado
Estados Unidos para no volver nunca”. Cuando el
presidente dijo “he venido para conocer vuestras opiniones y entender
vuestros deseos de futuro”, el traductor dio a
entender que Carter deseaba sexualmente a los polacos. Incluso una inocente
frase sobre lo feliz que le hacía estar en Polonia se convirtió en “estar
feliz de ver las partes privadas de Polonia”. Fue
un desastre.
En ocasiones los errores de traducción son in-intencionados,
en otras responden a los intereses de quienes pretenden cambiar el significado
real de algo.
En este último
grupo se encuadra el Tratado de Waitangi, que
firmaron los maoríes de Nueva Zelanda en 1840 y supuso, de
facto, la transformación de la isla en una colonia británica.
Británicos y maoríes firmaron dos versiones del tratado,
una en inglés y otra en maorí.
Ambas copias son parecidas, excepto en lo que realmente
importaba. La versión maorí dice que los nativos
aceptan la permanencia de los británicos a costa de la protección permanente
por parte de la corona.
La
versión británica dice que los maoríes se someten a la corona a
cambio de la protección británica. ¿Truco o
trato?
-La
biblia es la palabra de Dios, los traductores y los intérpretes de todas las
épocas si bien son nuestros mejores maestros también pueden haber introducido
errores que necesitamos corregir.
Jeremías 8:8 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
8 ¿Cómo
decís: Nosotros somos sabios, y la ley de Jehová está con nosotros? Ciertamente
la ha cambiado en mentira la pluma mentirosa de los escribas.
Todos
los que han encontrado la verdad en las escrituras sagradas, se han sorprendido
de las dificultades que otros han introducido en ellas.
Isaías 28:10 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
10 Porque
mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón,
línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá;
TSAV:
Significa un pequeño precepto
KAV:
Significa la línea que un albañil tira a nivel y se refiere a los distintos
niveles de enseñanza que va de menor a mayor.
Isaías 28:13 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
13 La
palabra, pues, de Jehová les será mandamiento tras mandamiento, mandato sobre
mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito
allá; hasta
que vayan y caigan de espaldas, y sean quebrantados, enlazados y presos.
La verdad debe ser presentada en forma clara y lógica. Un punto debe
llevar naturalmente al otro. Sólo así podrán los hombres conocer a fondo la
verdad. Debe darse la instrucción como si se la enseñara a niños, repitiendo el
mismo punto una y otra vez, avanzando de un tema a otro en etapas fáciles, de
manera que los hombres cuyas mentes han sido oscurecidas por el pecado puedan
comprender. Esta instrucción puede parecer demasiado sencilla, pero es
efectiva.
Pero también hay una segunda lección y está en el sonido de los textos
en el hebreo que pretenden imitar el balbucear de un niño o de
los borrachos que remedan los mensajes proféticos que no pueden entender:
tsau latsau, tsau latsau, cau lacau, cau lacau, zéer sham, zéer sham.
Cuando
uno averigua la verdad de las escrituras cae de espaldas de sorpresa por el
trabajo que se ha hecho mal para que usted no la entienda.
Cuentan
que cuando Franco se vio con Hitler en Hendaya en plena guerra mundial, el
traductor con buen criterio reusó la despedida educada de Franco por si acaso
pudiera ser mal interpretada….
"quedamos a su
servicio para lo que usted quiera"
¿Y si el dictador nazi lo
interpreta en forma literal y no como un mero formalismo? Lo importante es
transmitir el significado de lo que verdaderamente se quiere decir para que no
sea mal interpretado.
2 Timoteo 3:16 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
16 Toda
la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para
corregir, para instruir en justicia,
-Los escribas
de todas las épocas, unos con unas intenciones y otros por pura ignorancia han
introducido palabras en unos caso y en otro han suprimido palabras y estas sutiles modificaciones deben ser
detectadas por los estudiosos y cuando las descubres te caes de espaldas de la
sorpresa que te produce.
…..La mayoría de estas omisiones no plantean problemas doctrinales
ya que las declaraciones que omiten si aparecen en otros evangelios.
La
mayoría de estas palabras omitidas no aparecen en el Codex
Sinaiticus y según expertos es la escritura más antigua que
existe, aunque muchas de estas supuestas añadiduras en las versiones posteriores
muchas de ellas no sean heréticas sino tal vez complementarias, el estudiante
de la biblia, anda con mucho cuidado en tomar una de ellas y hacerlo doctrina
si no hay más fundamentos en otros textos.
TEXTOS CON
AÑADIDURAS (LA PARTE EN NEGRO FUE AÑADIDA Y LA ROJA SUPRIMIDA DE LOS TEXTOS MAS
FIABLES Y ANTIGUOS) las versiones modernas las están quitando poco a poco para
que sus biblias respondan a los textos mas antiguos y fidedignos.
1-
Romanos 8:1 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
8 Ahora, pues, ninguna condenación hay
para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
Para una traducción más
precisa, léelo en la versión Nueva Traducción
Viviente (ntv): Romanos
8:1, NTV: “Por lo tanto, ya no hay condenación para los que pertenecen a Cristo
Jesús.”
2-
Gálatas 4:7 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
7 Así que
ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo.
¿Cómo
es posible que Pablo nos diga que somos libres y al mismo tiempo afirme que
somos “esclavos
/ siervos de Cristo”?
En el Antiguo Pacto cuando un esclavo era
liberado, si el esclavo amaba a su amo, podía decidir seguir sirviéndole, en
este caso, era un esclavo por amor, en su nueva libertad podía permanecer con
su amo sirviéndole por amor.
manuscritos P46, ᴎ, A, B, C* tienen "por medio de
Cristo." De todos los muchas variantes, este parece ser el más
inusual y probablemente la fuente de todas las demás.
Dios
no es nuestra herencia sino el dueño de:
1-Las
promesas que heredamos (Hebreos 6:12).
2-La
vida eterna que heredamos (Mateo 19:29)
3-El
reino que heredamos (ver Mateo 25:34,
I Mateo 25:34;
15:50).
-Como
hijos de Dios esta es la herencia que tenemos y siempre en unión a Cristo quien
heredó todas las cosas.
3-
Apocalipsis 1:8 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
8 Yo soy
el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor DIOS, el que es y que era y que ha de
venir, el Todopoderoso.
4-
Marcos 9:29 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
29 Y les
dijo: Este género con nada puede salir, sino con oración y ayuno.
El ayuno no es un chantaje a Dios para obligarle a darnos lo que le
pedimos,
En la biblia se habla de ayunar más de 80 veces, seria tentador conectar
esta práctica con el antiguo pacto y desautorizarla para el nuevo pero como
cristianos eso tampoco lo podemos hacer.
El problema aquí era la incredulidad:
1-De sus discípulos que no lo pudieron echar fuera
2-Del padre del endemoniado que también tenía que creer para que eso fuese
posible.
3-Solo Jesús tenia este género (GENOS) de FE
que lo hacia posible.
(GENOS)= «clase»,
«género», «especie», «categoría»
-En
la exegesis del texto debemos de tener en cuenta que el sujeto de la oración no
era la expulsión de demonios sino la obtención del “GENERO DE FE” para que los
demonios salgan.
-La
guerra espiritual se hace con fe, la fe viene de la oración y meditación en la
palabra y no del ayuno que es una forma de humillarse en arrepentimiento ante
Dios y de especializarse en la oración y palabra del Señor.
-Por eso Jesús no quiere que se publique el ayuno pues forma parte
del secreto del cuarto de oración.
5-
Marcos 14:68 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
68 Más él
negó, diciendo: No le conozco, ni sé lo que dices. Y salió a la entrada; y cantó el gallo.
-Si el gallo
hubiese cantado a la primera negación se contradiciria el siguiente texto….Lucas 22:34 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
34 Y él le dijo: Pedro, te
digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me
conoces.
¿Veis
como es importante conocer los manuscritos más antiguos que nuestras versiones?
Ellos nos sacan de contradicciones de una forma exquisita.
6-
Éxodo 34:29-31 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
29 Y
aconteció que descendiendo Moisés del monte Sinaí con las dos tablas del
testimonio en su mano, al descender del monte, no sabía Moisés que la piel de
su rostro resplandecía, después que hubo hablado con Dios.
“Al
estar traduciendo San Jerónimo El Antiguo Testamento del hebreo al latín, en el
pasaje del Éxodo 34. 29, cuando Moisés desciende del Monte Sinaí con las dos
tablas del testimonio en su mano, El Éxodo dice que no sabía Moisés, que la
piel de su rostro resplandecía con “rayos” de
luz. Pero la palabra hebrea “rayos” puede ser asimismo traducida como
“cuernos”: karan versus keren.
Así que San Jerónimo pensó que nadie, salvo Cristo debía resplandecer con rayos
de luz. Así que optó por la acepción secundaria y entonces San Jerónimo aplicó
la palabra latina “cornuta” a Moisés y le dio “cuernos”, razón por la que
Miguel Ángel pintó a Moisés con cuernos.
Finalmente los detalles son muy importantes para conocer el mensaje
de la biblia.
DETALLES
APARENTEMENTE PEQUEÑOS DE TRADUCCIÓN QUE CAMBIAN TODO EL DABAR....Y HAY SOLO UN DABAR (y muchas traducciones incorrectas).
Romanos 11:25-26 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
La
restauración de Israel
25 Porque
no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes
en cuanto a vosotros mismos: que ha acontecido a Israel endurecimiento en
parte, hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles;
Reina-
|
También Isaías clama tocante a
Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan sólo el remanente
será salvo;
¿En qué
quedamos? ¿Qué Israel
va a ser salvo (solo el remanente o todo Israel)
“OUTOS” EN GRIEGO NO ES UN ADVERBIO DE TIEMPO SINO DE MODO.
Romanos 11:25-26 Nueva Versión Internacional (NVI)
Todo
Israel será salvo
25 Hermanos,
quiero que entiendan este misterio para que no se vuelvan presuntuosos. Parte
de Israel se ha endurecido, y así permanecerá hasta que haya entrado “eiserchomai”la
totalidad de los gentiles. 26 De esta manera todo Israel será salvo, como está
escrito:
«El
redentor vendrá de Sión
y apartará de Jacob la impiedad.
y apartará de Jacob la impiedad.
“eiserchomai” que significa: Entrar, levantarse, venir, introducir en e ir. El diccionario indica que “entrar” es pasar de fuera adentro, o por una parte para introducirse en otra. Ir o pasar de un sitio a otro, generalmente, de un lugar exterior a otro interior
Esta expresión, kai houtos, aparece
205 veces en el NT, y casi invariablemente su significado es: “Y así”, “y de ese
modo”, “de esa manera”. En otras
palabras, Pablo no está hablando del “cuándo” ocurrirá eso, sino del “cómo”.
Hendriksen comenta:
Ahora bien, ¿a qué se refiere Pablo aquí con la
expresión “todo Israel”? A la luz del contexto, muy probablemente Pablo
se refiere a la suma de todos los remanentes de israelitas que se han de
convertir a través de todas las edades. Mas a la
plenitud de gentiles escogidos + la plenitud
de israelitas escogidos estarán en la presencia del Señor en aquel día,
sin que falte uno solo de ellos, a través del proceso que Pablo ha venido
explicando en detalles en los capítulos 9, 10 y 11 de Romanos.
En conclusión, el tema que Pablo
trata en Romanos 11 no es el de una conversión masiva de judíos a lo largo de
la historia, sino la forma maravillosa como Dios está llevando a cabo sus
propósitos redentores a lo largo de esta era evangélica, tanto con los judíos
como con los gentiles. En una forma sorprendente Dios está llevando a cabo Su
plan, sus asuntos y sus proyectos (DABAR) de salvación en la historia, para que al final de los tiempos una gran
multitud de redimidos de todas naciones, y tribus, y pueblos y lenguas, alaben
el nombre de Cristo por los siglos y confiesen con sus bocas que Jesús es el
Señor para la gloria de Dios Padre.
No hay comentarios:
Publicar un comentario